自浔阳泛舟经明海翻译及注释

大江分九流,淼漫成水乡。

译文:大江分为九个支流,淼淼的样子简直成了水乡。

注释:明海:即指彭蠡湖,唐人往往称湖为海。流:一作“派”。淼漫:一作“淼淼”。

舟子乘利涉,往来至浔阳。

译文:撑船人乘着水势行船,来来往往都逗留在浔阳。

注释:利涉:船的代称。至:又作“逗”、“经”、“过”。

因之泛五湖,流浪经三湘。

译文:我借这好时机漫游五湖,在水上漂泊经过三湘。

注释:五湖:泛指湖南、湖北一带的湖泊。一说太湖。经:又作“过”。三湘:漓湘、潇湘、蒸湘(或沅湘、潇湘、蒸湘)。泛指湖南一带。

观涛壮枚发,吊屈痛沉湘。

译文:观潮感到枚乘《七发》的壮观,凭吊屈原痛苦沉江。

注释:涛:一作“潮”。枚发:枚乘《七发》曾写“广陵观涛”一段。沉湘:屈原所沉汨罗江为湘江的支流,所以说“沉湘”。

魏阙心恒在,金门诏不忘。

译文:高高的魏阙常挂心怀,金马门待诏我不能遗忘。

注释:魏阙:宫门外阙悬法之所,因一代帝王所居。恒在:指常在。金门:金马门的省称。金马门是汉代宫门名,学士待诏之处。

遥怜上林雁,冰泮也回翔。

译文:遥念去南方过冬的上林雁,河水解冻时已往回飞翔。

注释:上林雁:上林是宫苑名。冰泮:冰融,解冻。